لغة في السياحة
نمت أهمية اللغة في السياحة بشكل كبير وأصبحت تؤثر على جميع جوانب الحياة الاجتماعية. تعد السياحة اليوم وكل ما تنطوي عليه من أهم الصناعات وأكثرها فاعلية في العالم. يختبر المتخصصون في السياحة والسياح والسكان المحليون جانبًا فريدًا وشاملًا من جوانب الاتصال.
عندما نزور دولة أجنبية ، نفهم بسلام أن السكان المحليين قد لا يفهمون ما نقوله. نحن نقبل جيدًا أيضًا أننا قد لا نعبر عن أنفسنا بأفضل ما لدينا من معلومات. ومع ذلك ، عند التعامل مع وكالة سفر أو أي متخصص سياحي آخر ، يصعب علينا تحمل التفسيرات الخاطئة من قبل هذه الكيانات.
في الواقع ، بالنسبة للمهنيين في هذه الصناعة ، من الضروري ليس فقط جذب الزوار إلى الأماكن التي يستكشفون فيها النشاط ، ولكن أيضًا لضمان حصول السائحين على تجربة لا تُنسى. هذا يعني أنهم سيرغبون بالتأكيد في العودة في المستقبل القريب.
في هذه التجربة الإيجابية للغاية على وجه التحديد ، تلعب خدمات الترجمة المتخصصة دورًا مركزيًا .
يجب ترجمة المواد التي تبدو بسيطة ، مثل أدلة السفر ، والكتيبات السياحية ، والعلامات الإرشادية ، والمعلومات التي يستخدمها الأشخاص غالبًا أثناء الإجازة ، بشكل صحيح. وإلا ، فقد يتسببون في بعض الإزعاج من خلال تقديم معلومات خاطئة أو حتى التسبب في الضحك: نظرًا لأن العديد من حالات الترجمة السيئة تؤدي أيضًا إلى عبارات مضحكة أو لا معنى لها.
تأتي بعض الأمثلة الأكثر شيوعًا من ترجمات قام بها السكان المحليون في الصين . عند استخدام المترجمين الآليين ، فإنهم لا يدركون ما ينشرونه بالفعل. يتعلق هذا بشكل أساسي بتعقيد الكتابة ، ولكنه يتعلق أيضًا بعدم الاهتمام بتصحيح هذه الترجمات الآلية.
ومن الأمثلة اللطيفة ، الترجمة الصينية إلى الإنجليزية لإشارة مطفأة الحريق. نتج عن ذلك نص يقول: "قنبلة يدوية".
هذه الأخطاء في الصين هي من النوع الذي جعل الحكومة الصينية قد أصدرت دليلاً من عشر نصائح لترجمة الصينية إلى الإنجليزية. تسعى هذه الوثيقة إلى ضمان ترجمة بعض المعلومات المفيدة للسائحين بشكل صحيح.
يُظهر هذا الإجراء بشكل لا لبس فيه قلق الحكومة بشأن الانطباع بأن الترجمات السيئة تعطي البلاد. في حالة الصين ، أصبحت العديد من أخطاء الترجمة هزلية. ومع ذلك ، بعد سنوات عديدة من الترجمات غير الفعالة ، تبدأ النتيجة في الظهور بشكل سلبي .
بالإضافة إلى المعلومات المفيدة التي لا تؤدي وظيفتها بسبب ضعف ترجمتها ، فإن الجوانب التاريخية والثقافية ، التي نريد بفخر أن نعرفها لمن يزورنا ، تفقد بريقها وتأثيرها المقصود . هذا بسبب إساءة تطبيق الكلمات المستخدمة في النشر والترويج والإبهار.
خدمات الترجمة
في هذه الصناعة ، يعد استخدام المترجمين المحترفين أمرًا مهمًا للغاية. ليس لديهم فقط معرفة عملية باللغة الهدف ، ولكن أيضًا بالبيئة الثقافية والاجتماعية .
يصبح التواصل في السياحة قبل كل شيء لغة طموحة. أكثر من مجرد سرد قصة ، الحديث عن مكان ، إنه بيع منتج وجعل التواصل ينبض بالحياة . هذه الفكرة هي سبب سفر الأشخاص إلى وجهة وأيضًا سبب عودتهم.
لا ينبغي النظر إلى اللغة في السياحة والاختلافات الثقافية على أنها حاجز. التنوع هو فرصة للمضي قدمًا ، وإنشاء استراتيجيات مختلفة وفقًا للجمهور المستهدف والتطلع إلى زيادة عدد الزوار.
في عالم معولم ، حيث تصل السياحة إلى درجات غير مسبوقة وتعتمد بشكل مباشر على الصورة التي تنتشرها ، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى لمنظمي الرحلات إجراء الترجمات الصحيحة. الصورة الجيدة والخبرة التي تسببها اليوم سيكون لها تأثير إيجابي غدًا.
بسبب وجود شاط البحر الاسود وقرب جورجيا من الدول ذات الاقتصاد الكبير جعل السياحه فى جورجيا من اهم السياحات فى العالم.
Worldwide shipping
Easy 30 day returns
12 month warranty